Family Law, Succession and Inheritance, Gender Violence, Real Estate and leases, Administrative Law.

phone icon+34 91 308 29 80
divider

The TS dismisses the joint custody for annual periods requested by the father,,es,resident in Navarra,,es,about ...,,es,of some children who live in Japan with their mother,,es, residente en Navarra, de unos menores que viven en Japón con su madre

separator

The TS dismisses the joint custody for annual periods requested by the father,,es,resident in Navarra,,es,about ...,,es,of some children who live in Japan with their mother,,es, residente en Navarra, de unos menores que viven en Japón con su madre

/ 0 Comments /

The Supreme Court has already said that joint custody is always the normal solution,,es,even the desirable,,es,but always bearing in mind the circumstances of each case and the superior interest of the minor,,es,In this sentence,,es,dictated the past,,es,by the Supreme Court,,es,we examine a case that is becoming more common,,es,marriage constituted by people of different nationalities,,es,who reside in different countries,,es,and the application for custody and shared custody in case of separation or divorce,,es,In the litigation we now examine,,es,Wife,,es,japanese,,pt,and the husband,,es,español,,en,they resided in Japan until,,es,as a result of the tsunami occurred on,,es,both parents agreed to the father's return to Spain,,es,with the two children leaving the mother in Japan,,es, incluso la deseable, pero teniendo siempre presente las circunstancias de cada caso y el superior interés del menor.

En esta sentencia, dictada el pasado 18 de abril de 2018 por el Tribunal Supremo, se examina un caso que cada vez es más común: the matrimonio constituido por personas de diferentes nacionalidades, que residen en diferentes países y la solicitud de guarda y custodia compartida en caso de separación o divorcio.

En el litigio que ahora examinamos, la esposa (japonesa) y el marido (español), residían en Japón hasta que, como consecuencia del tsunami ocurrido el 11 de marzo de 2011, ambos progenitores acordaron el regreso a España del padre, con los dos niños quedando la madre en Japón.

Later the wife traveled to Spain,,es,Caring for the provisional separation of the spouses and the attribution of the custody of the children to their mother,,es,being his residence the locality in which he lives,,es,fixing a regime of stays of the father with his children,,es,Claim requesting custody and sole custody and counterclaim claiming the shared,,es,The wife filed a contentious divorce petition requesting that the minors be under his exclusive guardianship and that he maintain his permanent residence in Japan,,es,next to his mother,,es,A visit regime was also requested so that minors could be with their children in Spain every year during the summer and winter or spring vacations.,,es, dictándose Auto acordando la separación provisional de los cónyuges y la atribución de la guarda y custodia de los menores a su madre, siendo su residencia la localidad en que vive, fijando un régimen de estancias del padre con sus hijos.

Demanda solicitando guarda y custodia exclusiva y reconvención reclamando la compartida

La esposa interpuso demanda de divorcio contenciosa por la que solicitó que los menores estuvieran bajo su guarda exclusiva y se mantuviera su residencia permanente en Japón, junto a su madre.

Se solicitó también un régimen de visitas para que los menores pudieran estar con sus hijos en España todos los años durante las vacaciones de verano e invierno o primavera, alternativamente, as long as it did not interfere with their educational obligations,,es,in addition to Skype communication duties and the father's right to go to Japan to visit his children,,es,the father of the minors,,es,who resided in Pamplona,,es,He answered the complaint and made a counterclaim requesting that the custody be shared,,es,Children must reside in alternative periods of one year with each of their parents,,es,one in Spain with the father,,es,and the next in Japan with his mother,,es,and so on,,es,He also requested a visiting regime for the parent who did not have custody in the corresponding year,,es, además de deberes de comunicación por Skype y el derecho del padre de ir a Japón a visitar a sus hijos.

Por su parte, el padre de los menores, que residía en Pamplona, contestó a la demanda y formuló reconvención solicitando que la custodia fuera compartida, debiendo residir los niños en periodos alternativos de un año con cada uno de sus progenitores (uno en España con el padre, y el siguiente en Japón con su madre, y así sucesivamente).

Solicitó también un régimen de visitas para el progenitor que no ostentara la custodia en el año correspondiente. The father undertook to move his residence from Pamplona to Madrid so that the children could study at the Japanese school and not change their curriculum.,,es,The Court of First Instance resolved the controversy,,es,in what interests us here,,es,granting custody and exclusive custody to the mother,,es,being his residence in Japan,,es,the locality of the country where they live,,es,The Provincial Court of Pamplona,,es,in a judgment delivered on,,es,dismissed the appeal lodged by the ex-husband,,es,confirming the resolution issued in the instance,,es,Supreme response,,es,Always the best interests of minors,,es.

El Juzgado de Primera Instancia resolvió la controversia, en lo que aquí nos interesa, otorgando la guarda y custodia exclusiva a la madre, siendo su residencia en Japón, la localidad del país en el que viven.

La Audiencia Provincial de Pamplona, en sentencia dictada el 11 de abril de 2017, desestimó el recurso de apelación interpuesto por el ex marido, confirmando la resolución dictada en la instancia.

Respuesta del Supremo: Siempre el interés superior de los menores

The cassation appeal was formulated requesting expressly that the jurisprudence on the legal problem raised be modified,,es,cases in which guardianship and joint custody are requested and the parents are of different nationality and reside in different countries,,es,The Chamber recalls again that the main thing in the whole normative framework,,es,there is national or international on the rights of the child is the best interests of the children,,es,and this is always above the parental link,,es,From that,,es,and the evaluation of the test performed in the instance,,es,confirm that the best thing for children is that they continue to reside in Japan with their mother,,es,it is an environment that is not strange,,es, esto es, los casos en los que se solicita guarda y custodia compartida y los progenitores son de distinta nacionalidad y residen en países diferentes.

La Sala recuerda de nuevo que lo primordial en todo el entramado normativo, hay sea nacional o internacional sobre los derechos del niño es el interés superior de los menores, y esto siempre está por encima del vínculo parental.

A partir de eso, y de la valoración de la prueba realizada en la instancia, confirman que lo mejor para los niños es que sigan residiendo en Japón junto a su madre, pues es un ambiente que no les es extraño, having lived for several years there,,es,discarding shared custody with annual alternations,,es,They believe that their establishment could affect their development,,es,the Court considers that the custody alternates for years that the father raises,,es,more than a shared guard is a guard for periods of time,,es,In addition nothing is indicated on the benefits that could have for the minors said system,,es,The enormous distance between both addresses makes,,es,in it even makes shared guarding unfeasible,,es,children need a stable frame of reference,,es,that would not be possible as the custody regime states,,es,Nor does the fact that the father offered an educational project in a Japanese school in Madrid change things,,es, descartando la custodia compartida con alternancias anuales, pues consideran que su establecimiento podría afectar a su desarrollo.

Efectivamente, el Tribunal considera que la custodia alterna por años que el padre plantea, más que una guarda compartida es una guarda por periodos de tiempo. Además nada se indica sobre los beneficios que pudiera tener para los menores dicho sistema.

La enorme distancia entre ambos domicilios dificulta, a su juicio, en incluso hace inviable la guarda compartida, necesitando los niños un marco estable de referencia, que no sería posible tal y como plantea el régimen de custodia.

Tampoco el hecho de que el padre ofertara un proyecto educativo en un colegio japonés en Madrid cambia las cosas, Because work and residence in Spain is the father,,es,the children had it at a certain moment in Pamplona,,es,its only reference environment in Spain,,es,The Supreme Court dismisses the appeal and confirms the judgment rendered on appeal,,es,Condemning the appellant expressly to pay the costs,,es; los hijos la tuvieron en un determinado momento en Pamplona, su único entorno de referencia en España.

Consecuentemente, el Supremo desestima el recurso de casación y confirma la sentencia dictada en apelación, condenando al recurrente expresamente al pago de las costas.

 

 

 

noticias.juridicas.com

separator