Droit de famille, Successions, La violence contre les femmes, Immobilier et baux, Droit administratif.

icône de téléphone+34 91 310 36 33
cloison

Le TS rejette une peine plus lourde pour les récidivistes dans les vols mineurs,es

séparateur

Le TS rejette une peine plus lourde pour les récidivistes dans les vols mineurs,es

/ 0 Commentaires /

L'assemblée plénière de la deuxième chambre de la Cour suprême,,es,Il a proclamé la nécessité d'une interprétation restrictive de l'aggravation des peines prononcées par la réforme,,es,le crime de vol,,es,Selon cette réforme,,es,le vol d'un montant ne dépassant pas,,es,Euro est puni d'une amende,,es,à ces occasions que l'auteur avait un casier judiciaire pour vol et avait été reconnu coupable de récidive au moins trois reprises,,es,il pourrait être porté à trois ans de prison,,es,Dans le cas particulier fait appel,,es,l'accusation a demandé la circonstance aggravante de la récidive appliquée au défendeur parce qu'il a essayé de pirater un iPhone et avait déjà six condamnations pour vol,,es,La Chambre criminelle du Tribunal,,es (STS 481/2017, de 28 de junio) ha proclamado la necesidad de una interpretación restrictiva de la agravación de las penas aprobada por reforma de 2015 del delito de hurto. De acuerdo con esa reforma, el hurto de una cantidad que no exceda de 400 euros es castigado con una pena de multa. Sin embargo, en aquellas ocasiones en que el autor de ese hurto tuviera antecedentes penales por multirreincidencia y hubiera sido condenado al menos en tres ocasiones anteriores, la pena podía incrementarse hasta tres años de prisión.

En el caso concreto objeto de recurso, la Fiscalía pedía aplicar la agravante de multirreincidencia al acusado porque intentó apropiarse de un Iphone y ya tenía seis condenas anteriores por hurto. La Sala de lo Penal del Tribunal, dans une décision qui a été conférencier Alberto Jorge Barreiro juge,,es,abaisse l'ordre de payer une amende,,es,de comprendre que c'était un vol de méfait est tenté,,es,La deuxième chambre a compris, avec l'opinion dissidente de,,es,les juges qui ont formé la maison qui pour cette peine de hiperagravación effet se produit ne suffit pas que ce soit l'histoire pour des infractions mineures,,es,Au moins,,es,souligne la suprême,,es,Elle est traitée dans une feuille d'antécédents criminels moins graves où les crimes sont collectés,,es,qu'ils peuvent être punis d'un emprisonnement de trois mois à cinq ans,,es,risque d'amendes pour des infractions mineures,,es, rebaja la condena al pago de una pena de multa (de 174 euros) al entender que se trató de un delito leve de hurto en grado de tentativa.

La Sala Segunda ha entendido –con el voto particular de 6 de los 17 magistrados que formaron el Pleno—que para que se produzca ese efecto de hiperagravación de la pena no basta con que los antecedentes lo sean por delitos leves. Al menos, subraya el Supremo, ha de tratarse de una hoja histórico penal en la que se recojan delitos menos graves (que pueden ser castigados con penas de cárcel de tres meses a cinco años, frente a las multas de los delitos leves). Plus, pas considéré comme raisonnable pour l'infraction soit calculée des infractions mineures sont expressément exclues lors de l'évaluation de la récidive aggravante générale,,es,pas multiple,,es,à l'article,,es,Il essaya de retirer un iPhone et avait déjà six condamnations pour vol,,es,L'affaire portée devant la Cour suprême se réfère à un natif de Belgique,,es,à l'aube,,es,Il a essayé de voler un mobile iPhone,,es,un touriste danois à Las Ramblas à Barcelone,,es,Le défendeur a commencé à parler au touriste pour distraire votre attention et permettre à un ami de son,,es,mineur,,es,il avait été fait dans le mobile,,es, no múltiple, recogida en el artículo 22.8 le Code pénal.

Intentó quitar un Iphone y ya tenía seis condenas por hurto
El caso examinado por el Supremo se refiere a un natural de Bélgica que, en la madrugada del 26 de abril de 2016, intentó robar un móvil Iphone 6 a un turista danés en Las Ramblas de Barcelona. El acusado empezó a hablar con el turista para distraer su atención y permitir que un compinche suyo, menor de edad, se hiciese con el móvil. Sin embargo, le vol n'a pas été effectuée parce que la victime a remarqué et se mettre à une patrouille de la Guardia Urbana a été témoin des faits,,es,Non, il a été prouvé que le mobile,,es,desvalor en actualisant l'utilisation,,es,avait une valeur plus élevée à,,es,Barcelone a condamné l'accusé,,es,mois de prison pour un crime de tentative de vol,,es,appliquer le type aggravé de l'article incriminé,,es,purgé six condamnations pour infraction de vol qui avait une telle personne,,es,La Cour de Barcelone corrige la peine de mort et a établi une condamnation,,es,mois de prison pour comprendre l'infraction de vol de base devrait appliquer,,es,est tenté,,es. No quedó probado que el móvil, descontando el desvalor por el uso, tuviese un valor superior a los 400 euros.

El Juzgado de lo Penal número 16 de Barcelona condenó al acusado a 8 meses de prisión por un delito de hurto en grado de tentativa, aplicándole el tipo agravado de multirreincidencia del artículo 235.1.7 le Code pénal, atendiendo a seis condenas anteriores por delito de hurto que tenía dicha persona. La Audiencia de Barcelona corrigió esa pena y estableció una condena de 3 meses de prisión por entender que debía aplicarse el delito básico de hurto, en grado de tentativa, laissant ainsi sans appliquer l'exception prévue à l'article,,es,et l'aggravation de l'article 235.1.7 du Code criminel,,es,sous une fondation qui oppose à la fois l'interprétation littérale de ces articles et son interprétation sociologique et téléologique,,es,et mal appliqué l'article,,es,L'accusation utilise ce jugement,,es,comprendre que ce n'est pas recevable la condamnation pour tentative d'infraction de l'article de type de base,,es,le Code pénal et aggravante applicable,,es,Étant donné que le défendeur a un casier judiciaire pour des crimes de vol,,es,Le ministère public fait remarquer que le libellé de cet article ne fait pas de distinction entre le crime de vol en vertu de l'article,,es 234.2 y la agravación recogida en el artículo 235.1.7° del Código Penal, en virtud de una fundamentación que se opone tanto a la interpretación literal de dichos artículos como a su interpretación sociológica y teleológica, y aplicó indebidamente el artículo 234.1 le Code pénal.

El Ministerio Fiscal recurre dicha sentencia, al entender que no es admisible la condena por delito intentado del tipo básico del artículo 234.1 del Código Penal y que es aplicable la agravante, dado que el acusado tiene antecedentes penales por delitos de hurto. Señala la acusación pública que la redacción del citado artículo no distingue entre delito de hurto previsto en el artículo 234.1 le vol Code pénal et délit prévu à l'article,,es,En outre, l'article lui-même,,es,le Code criminel exige l'application de l'article 235.1.7 ° établir que,,es,une pénalité d'une amende sera imposée un à trois mois si le montant de la Stolen ne dépasse pas la,,es,à moins que des circonstances concourent article,,es,Modalités de vol après la réforme,,es,dans l'art,,es,le nouveau texte juridique trois modes de vol autorisés,,es,Le type de base,,es,prévue à l'art,,es,"Celui qui,,es,profit,,es,Je prends les meubles en dehors des choses sans sera puni du propriétaire,,es,comme coupable de vol,,es,une peine d'emprisonnement de six à dix-huit mois si le montant du vol dépassé,,es,euros »,,en 234.2 le Code pénal. Además el propio artículo 234.2 del Código Penal obliga a la aplicación del artículo 235.1.7° al establecer que « se impondrá una pena de multa de uno a tres meses si la cuantía de lo sustraído no excediere de 400 euros, salvo si concurriese alguna de las circunstancias del artículo 235 ».

Modalidades de hurto tras la reforma de 2015
En el art. 234 del nuevo texto legal se admiten tres modalidades de hurto: 1) El tipo básico, previsto en el art. 234.1: «El que, con ánimo de lucro, tomare las cosas muebles ajenas sin la voluntad de su dueño será castigado, como reo de hurto, con la pena de prisión de seis a dieciocho meses si la cuantía de lo sustraído excediese de 400 euros». 2) Type atténuée ou méfait,,es,contenue dans l'art,,es,« Une pénalité est imposée une amende d'un à trois mois si le montant du vol n'a pas dépassé,,es,à moins soumis à aucune des circonstances de l'article 235 ',,es,Et le type de vol aggravé,,es,réglementé dans l'art,,es,« Les sanctions prévues dans les paragraphes précédents sont imposés dans la moitié supérieure lorsque l'acte a été commis avait été neutralisé,,es,supprimé ou désactivé,,es,par quelque moyen que,,es,dispositifs d'alarme ou des dispositifs de sécurité dans les choses volées ",,es,Outre les trois modes précédents,,es,En outre, ils l'art typifient,,es,hiperagravados neuf modes de vol à l'étalage,,es,Il ne fait aucun sens affliger comme le vol d'un célèbre tableau que quatre portefeuilles,,es, recogido en el art. 234.2: «Se impondrá una pena de multa de uno a tres meses si la cuantía de lo sustraído no excediese de 400 euros, salvo si concurriese alguna de las circunstancias del artículo 235». 3) Y el tipo agravado de hurto, regulado en el art. 234.3: «Las penas establecidas en los apartados anteriores se impondrán en su mitad superior cuando en la comisión del hecho se hubieran neutralizado, eliminado o inutilizado, por cualquier medio, los dispositivos de alarma o seguridad instalados en las cosas sustraídas». Al margen de las tres modalidades precedentes, se tipifican también en el art. 235 nueve modalidades de hurtos hiperagravados.

No tiene sentido penar igual el hurto de un cuadro famoso que cuatro carteras con 50 euros
Il est, selon l'opinion majoritaire,,es,d'interpréter cette réforme conformément au principe de proportionnalité,,es,empêchant de ce fait reçoit le même vol pénale de réponse d'une peinture d'un peintre classique de la valeur maximale,,es,Article 235.1.1º CP,,es,les quatre portefeuilles soustraction qui ne contiennent pas,,es,euros chacun,,es,La Chambre examine la réforme,,es,le crime de vol et conclut que la récidive est d'utiliser comme support unique pour la mise en place d'un type hiperagravado le plus controversé et qui faussent le nouveau système de sanctions prévues pour ces infractions,,es,indique que,,es,en vertu de la jurisprudence de la TC,,es,le législateur ce qu'il fait vraiment est pas puni deux fois pour le même acte,,es, de interpretar esa reforma conforme al principio de proporcionalidad, evitando así que reciba la misma respuesta penal el hurto de un cuadro de un pintor clásico del máximo valor (artículo 235.1.1º CP) que la sustracción de cuatro carteras que no contengan, par exemple, más de 50 euros cada una.

La Sala de lo Penal del Tribunal, dans une décision qui a été conférencier Alberto Jorge Barreiro juge,,es,abaisse l'ordre de payer une amende,,es,de comprendre que c'était un vol de méfait est tenté,,es,La deuxième chambre a compris, avec l'opinion dissidente de,,es,les juges qui ont formé la maison qui pour cette peine de hiperagravación effet se produit ne suffit pas que ce soit l'histoire pour des infractions mineures,,es,Au moins,,es,souligne la suprême,,es,Elle est traitée dans une feuille d'antécédents criminels moins graves où les crimes sont collectés,,es,qu'ils peuvent être punis d'un emprisonnement de trois mois à cinq ans,,es,risque d'amendes pour des infractions mineures,,es, rebaja la condena al pago de una pena de multa (de 174 euros) al entender que se trató de un delito leve de hurto en grado de tentativa.

La Sala examina la reforma de 2015 del delito de hurto y llega a la conclusión de que lo más controvertido y distorsionador del nuevo sistema de penas previsto para esta clase de delitos es que utiliza la reincidencia como único soporte para configurar un tipo hiperagravado. Indica que, a tenor de la jurisprudencia del TC, el legislador lo que hace realmente no es castigar dos veces por un mismo hecho, mais il augmente la peine pour le nouveau vol qui est jugé et aller imposer un type hiperagravado va seulement au casier judiciaire du défendeur,,es,Le fait que trois condamnations antérieures pour des infractions mineures de vol, vous pouvez appliquer un type hiperagravado qui permet de convertir une amende maximale de trois mois d'emprisonnement pouvant atteindre jusqu'à trois ans,,es,avec un plancher d'un an,,es,Il est sensiblement disproportionné,,es,Rappelle, dans sa jurisprudence connue arrêt de cette Cour que, dans les années nonante remis en question l'aggravation de la peine pour le simple fait qu'un terme récidive présumée parallèle sans prendre en considération le fait que la nouvelle peine ne dépasse pas la culpabilité de l'acte commis,,es. El hecho de que por tres condenas anteriores por delitos leves de hurto se pueda aplicar un tipo hiperagravado que permita convertir una multa máxima de tres meses en una pena de prisión que puede alcanzar hasta los tres años, con un suelo de un año, resulta sustancialmente desproporcionado. Recuerda en su sentencia la conocida la jurisprudencia de esta Sala que en los años noventa cuestionó la agravación de la pena por el mero hecho de que concurriera un supuesto de reincidencia sin tener en consideración que la nueva pena no rebasara la culpabilidad por el hecho cometido.

Si le concept qui doit être traité pour définir la récidive est établie à l'article,,es,et il le calcul des infractions mineures sont exclues pour apprécier,,es,il ne semble pas raisonnable de parler de la récidive à l'exclusion du concept de base de la partie générale du Code de ce qu'on entend par la récidive,,es,Avec ces arguments,,es,« Donc, les choses,,es,d'interpréter les arts,,es,Pénale dans un sens où il est compatible avec le concept d'offenser le concept de base de la récidive et que le principe de proportionnalité de la peine est respectée en même temps,,es,Il est entendu que lorsque le texte juridique fait référence à trois condamnations antérieures, ils doivent être pour des crimes moins graves ou graves,,es,et non pour des infractions mineures,,es 22.8 le Code pénal, y en él se excluye el cómputo de los delitos leves para apreciarla, no parece razonable hablar de multirreincidencia excluyendo el concepto básico de la parte general del Código de lo que debe entenderse por reincidencia.

Con estos argumentos, hall dit: «Así las cosas, para interpretar los arts. 234 et 235 C. Penal en un sentido que resulte congruente el concepto de multirreincidencia con el concepto básico de reincidencia y que se respete al mismo tiempo el principio de proporcionalidad de la pena, ha de entenderse que cuando el texto legal se refiere a tres condenas anteriores éstas han de ser por delitos menos graves o graves, y no por delitos leves. En effet, c'est l'approche cohérente et en conformité avec le concept de base de la récidive collecte du Code pénal dans sa partie générale,,es,et pourquoi,,es,à aucun moment indiqué spécifiquement dans les arts,,es,que les condamnations antérieures comprennent celles pour des infractions mineures,,es,Cependant, il donne raison au ministère public,,es,notant que manque l'option de justification raisonnable suivie par la Cour d'abandonner l'application de type atténué de vol doux,,es,et exploiter l'art du vol de base,,es,par le fait que le défendeur avait plusieurs condamnations pour vol de méfait,,es,opinion dissidente de six juges,,es,La phrase a l'opinion dissidente de six juges,,es, y porque, plus, en ningún momento se afirma de forma específica en los arts. 234 et 235 que las condenas anteriores comprendan las correspondientes a los delitos leves».

Da la razón sin embargo al Ministerio Fiscal, al señalar que carece de una justificación razonable la opción seguida por la Audiencia de abandonar la aplicación del tipo atenuado de hurto leve (art. 234.2) y operar con el hurto básico del art. 234.1 por el hecho de que el acusado tuviera varios antecedentes penales por delito leve de hurto.

Voto particular de seis magistrados
La sentencia cuenta con el voto particular de seis magistrados, oui ils ont soutenu les trois larcins nécessaires pour mettre en œuvre le type de récidive peut être légère,,es,Ils croient que la définition répond à une réalité criminelle spécifique,,es,et quand une performance se répète pour la quatrième fois,,es,avant l'expiration des six mois où les casiers judiciaires sont annulés pour le vol de méfait,,es,« Il est révélateur d'une attitude à l'égard du droit à protéger et à l'illégalité de sa transgression »,,es,Le vote utilise une métaphore de football à propos de,,es,« Nous sommes face à la carte rouge à l'accumulation de carton jaune »,,es. Creen que la tipificación responde a una realidad criminal concreta, y que cuando una actuación se reitera por cuarta vez, antes de que transcurra el plazo de seis meses en que quedan cancelados los antecedentes penales por un delito leve de hurto, “es demostrativo de una actitud ante el bien jurídico que se protege y ante la antijuricidad de su transgresión”. El voto usa un símil futbolístico al respecto: “Nos encontramos ante la tarjeta roja ante acumulación de tarjetas amarillas”.

noticias.juridicas.com

séparateur